<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW09n0073a">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 73a 金剛經讚集</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 73a 金剛經讚集</title>
			<author>達照整理</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">9</idno>.<idno type="no">73a</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">金剛經讚集</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB21557">
				<charName>CBETA CHARACTER CB21557</charName>
				<mapping cb:dec="1004597" type="PUA">U+F5435</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20412</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[仁-二+養]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB21838">
				<charName>CBETA CHARACTER CB21838</charName>
				<mapping cb:dec="1004878" type="PUA">U+F554E</mapping>
			<charProp><localName>composition</localName><value>[這-言+氏]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2010-03-08T13:48:25">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0038a" n="0038a"/>
<lb ed="ZW" n="0038a01"/>
<lb ed="ZW" n="0038a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">題解</cb:mulu><head>金剛經讚集</head>
<lb ed="ZW" n="0038a03"/>
<lb ed="ZW" n="0038a04"/><byline cb:type="other">整理者　達照</byline>
<lb ed="ZW" n="0038a05"/>
<lb ed="ZW" n="0038a06"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW09p0038a0601">〔題解〕</p>
<lb ed="ZW" n="0038a07"/><p xml:id="pZW09p0038a0701">《金剛經讚》，又名《金剛讚》。每首讚頌五言八
<lb ed="ZW" n="0038a08"/>句，共五十首讚頌。中國人撰，作者不詳，一卷。</p>
<lb ed="ZW" n="0038a09"/><p xml:id="pZW09p0038a0901">敦煌遺書中，題爲《金剛經讚》的文獻較多，經筆者
<lb ed="ZW" n="0038a10"/>調查，初步可分爲三類：一爲伯2039號背、俄弗323號
<lb ed="ZW" n="0038a11"/>等，卽本文所介紹的文獻。二爲俄Дх296號《金剛經讚
<lb ed="ZW" n="0038a12"/>一本》、伯3645號《金剛經讚文》、斯5464號《金剛經
<lb ed="ZW" n="0038a13"/>讚》等，七言四句爲一讚，共二十個讚。三爲伯2184號
<lb ed="ZW" n="0038a14"/>《金剛般若波羅蜜經後序並讚》等，四言十二句爲一讚，
<lb ed="ZW" n="0038a15"/>共三個讚。以上三類，內容互不相同，均無作者名。</p>
<lb ed="ZW" n="0038a16"/><p xml:id="pZW09p0038a1601">此處整理的爲第一類《金剛經讚》與敦煌遺書中的
<lb ed="ZW" n="0038a17"/>《梁朝傅大士頌金剛經》，實爲同類文獻，但表現形態卻
<lb ed="ZW" n="0038a18"/>有不同，應互爲異本。敦煌遺書中保存的此種《金剛經
<lb ed="ZW" n="0038a19"/>讚》的異本甚多，共達八種。這些異本反映了該《金剛經
<lb ed="ZW" n="0038a20"/>讚》在不同時期的發展情況。在此，將這八種異本按照其
<lb ed="ZW" n="0038a21"/>發展的內在邏輯，分爲三個時期予以整理。</p>
<lb ed="ZW" n="0038a22"/><p xml:id="pZW09p0038a2201">這三個時期、八種異本的情況大致如下：</p>
<lb ed="ZW" n="0038a23"/><p xml:id="pZW09p0038a2301">一、早期諸本</p>
<lb ed="ZW" n="0038a24"/><p xml:id="pZW09p0038a2401">可歸爲早期諸本的有三號：伯2039號背、俄弗323
<lb ed="ZW" n="0038a25"/>號、伯2277號。伯2039號背首題作「金剛經讚」，尾題
<lb ed="ZW" n="0038a26"/>作「金剛讚」。俄弗323號、伯2277號兩號首尾均殘，無
<lb ed="ZW" n="0038a27"/>首尾題。這三號形成三種異本。</p>
<lb ed="ZW" n="0038a28"/><p xml:id="pZW09p0038a2801">在伯2039號背有題注「依無著論科判七義句者」，說
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0039a" n="0039a"/>
<lb ed="ZW" n="0039a01"/>明《金剛經讚》是根據無著菩薩造、隋代<name role="" type="person">達摩笈多</name>三藏翻
<lb ed="ZW" n="0039a02"/>譯的《金剛般若論》中「七義句」而撰的。其中伯2039號
<lb ed="ZW" n="0039a03"/>背祗有讚頌；而俄弗323號將《金剛經讚》的讚頌與《金
<lb ed="ZW" n="0039a04"/>剛經》經文逐一相配，並註出每段經文的起訖文字。所用
<lb ed="ZW" n="0039a05"/>的《金剛經》爲鳩摩羅什譯本。除讚頌外，俄弗323號還
<lb ed="ZW" n="0039a06"/>列出十八住處的名目。所謂「十八住處」是七義句中的第
<lb ed="ZW" n="0039a07"/>三義句「行所住處」的具體內容，是凡夫從發心到成佛的
<lb ed="ZW" n="0039a08"/>十八個階段。伯2277號也將《金剛經讚》的讚頌與《金剛
<lb ed="ZW" n="0039a09"/>經》經文逐一相配，並註明每段經文的起訖文字。</p>
<lb ed="ZW" n="0039a10"/><p xml:id="pZW09p0039a1001">二、中期諸本</p>
<lb ed="ZW" n="0039a11"/><p xml:id="pZW09p0039a1101">可歸爲中期諸本的有七號：敦研369號背、伯2629號
<lb ed="ZW" n="0039a12"/>背、北圖4447號、北圖4446號背、北圖4446號、北圖
<lb ed="ZW" n="0039a13"/>4447號背、斯4105號。可分爲兩種異本，前六號爲一
<lb ed="ZW" n="0039a14"/>種；後一號爲一種。</p>
<lb ed="ZW" n="0039a15"/><p xml:id="pZW09p0039a1501">敦研369號背首殘尾存，尾有題記：「金剛經注頌堪
<lb ed="ZW" n="0039a16"/>（勘）校釋畢。」，細勘其內容，可見如下特點：第一、
<lb ed="ZW" n="0039a17"/>經文摘要：佛典注釋，一般均把所注經典分段原文照抄。
<lb ed="ZW" n="0039a18"/>而本號則把一段經文中最重要或綱領性的句子抄錄下來，
<lb ed="ZW" n="0039a19"/>所抄的經文，相當於「金剛經摘要」。第二、註文：經文
<lb ed="ZW" n="0039a20"/>之後，有一段雙行小字，解釋經文名相及內容。這段雙行
<lb ed="ZW" n="0039a21"/>小字到底是「註」還是「疏」，原文沒有明確標出。但從
<lb ed="ZW" n="0039a22"/>題記「金剛經注頌堪（勘）校釋畢」云云,可知這部分文字
<lb ed="ZW" n="0039a23"/>應屬註文。第三、釋文：在註文之後，往往有用「釋曰」
<lb ed="ZW" n="0039a24"/>領起的雙行小字，內容爲解釋註文，故知爲釋文。但也有
<lb ed="ZW" n="0039a25"/>釋文緊接在經文以下者。第四、讚頌：經文及注文、釋文
<lb ed="ZW" n="0039a26"/>之後，用「讚曰」領起《金剛經讚》。因殘缺，本號衹餘
<lb ed="ZW" n="0039a27"/>十六個讚頌。這些讚頌的內容、形式與伯2039號背《金剛
<lb ed="ZW" n="0039a28"/>經讚》最相近。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0040a" n="0040a"/>
<lb ed="ZW" n="0040a01"/><p xml:id="pZW09p0040a0101">根據上述特點及該號題記，可知該號原名應作「金剛
<lb ed="ZW" n="0040a02"/>經注頌釋」。</p>
<lb ed="ZW" n="0040a03"/><p xml:id="pZW09p0040a0301">伯2629號背、北圖4447號、北圖4446號背、北圖
<lb ed="ZW" n="0040a04"/>4446號、北圖4447號背等五號首尾均殘，故無首尾題，
<lb ed="ZW" n="0040a05"/>但內容與敦研369號背相同，可知應爲同一文獻的不同抄
<lb ed="ZW" n="0040a06"/>本。《甘肅藏敦煌文獻･第二卷》發表了敦研369號背的
<lb ed="ZW" n="0040a07"/>圖版，定名爲《金剛經註疏》；《敦煌寶藏》將伯2629號
<lb ed="ZW" n="0040a08"/>背定名爲《金剛經讚疏》，將北圖4446號、北圖4446號
<lb ed="ZW" n="0040a09"/>背、北圖4447號、北圖4447號背等四號定名爲《金剛經
<lb ed="ZW" n="0040a10"/>讚釋》；應予改正。此外，北圖4446號的正、背兩面所抄
<lb ed="ZW" n="0040a11"/>均爲本文獻，且文字連貫，背面文字在前，正面文字在
<lb ed="ZW" n="0040a12"/>後，而《敦煌寶藏》順序顚倒。根據寫卷的內容及書法特
<lb ed="ZW" n="0040a13"/>徵，北圖4447號的正、背兩面與北圖4446號的正、背兩
<lb ed="ZW" n="0040a14"/>面原來亦屬同一寫經，它們的次序應該是：北圖4447號、
<lb ed="ZW" n="0040a15"/>北圖4446號背→北圖4446號、北圖4447號背。</p>
<lb ed="ZW" n="0040a16"/><p xml:id="pZW09p0040a1601">斯4105號情況與前不同。第一、該號也將讚頌與《金
<lb ed="ZW" n="0040a17"/>剛經》的經文逐一相配，但所出註經文的方式比較複雜。
<lb ed="ZW" n="0040a18"/>有的註明該段經文的起訖；有的引用該段經文的中心詞；
<lb ed="ZW" n="0040a19"/>有的撮略大意，簡略表述。第二、與敦研369號背相比，
<lb ed="ZW" n="0040a20"/>沒有註文與釋文。第三、每段經文用「頌」字領起。如前
<lb ed="ZW" n="0040a21"/>所述，早期傳本名作「金剛經讚」，但文中無「讚曰」這
<lb ed="ZW" n="0040a22"/>樣的領起詞。中期傳本中的敦研369號背等號，出現領起
<lb ed="ZW" n="0040a23"/>詞「讚曰」。如下文所述，後期傳本的領起詞爲「彌勒頌
<lb ed="ZW" n="0040a24"/>曰」或「頌曰」。從這一點講，斯4105號體現出該《金剛
<lb ed="ZW" n="0040a25"/>經讚》從早期向後期過渡的特徵。第四、早期傳本伯2039
<lb ed="ZW" n="0040a26"/>號背中有一首讚頌，稱「一大阿僧祇」云云。但在後期諸
<lb ed="ZW" n="0040a27"/>本中，這首讚頌變成「三大阿僧祇」云云。這一變化反映
<lb ed="ZW" n="0040a28"/>了《金剛經讚》在其形成與演變的過程中，受到不同宗派
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0041a" n="0041a"/>
<lb ed="ZW" n="0041a01"/>的影響。而斯4105號亦爲「一大阿僧祇」，從這一點講，
<lb ed="ZW" n="0041a02"/>斯4105號也體現出《金剛經讚》從早期向後期過渡的特
<lb ed="ZW" n="0041a03"/>徵。</p>
<lb ed="ZW" n="0041a04"/><p xml:id="pZW09p0041a0401">三、後期諸本</p>
<lb ed="ZW" n="0041a05"/><p xml:id="pZW09p0041a0501">可歸爲後期諸本的有敦煌遺書伯3325號、上圖004
<lb ed="ZW" n="0041a06"/>號、斯1846號、斯3373號、斯4732號、斯5699號、伯
<lb ed="ZW" n="0041a07"/>2997號、伯4823號、伯2756號、斯110號、伯2286號
<lb ed="ZW" n="0041a08"/>背、伯3094背等12號。另有《房山石經》本。總計十三
<lb ed="ZW" n="0041a09"/>號。可分爲三種異本，情況如下：</p>
<lb ed="ZW" n="0041a10"/><p xml:id="pZW09p0041a1001">伯3325號爲第一種。該號首尾完整，中間缺金剛經開
<lb ed="ZW" n="0041a11"/>頭部分及智者頌的第一頌，首題作「梁朝傅大士頌金剛
<lb ed="ZW" n="0041a12"/>經」，無尾題。有序文，並有題記，作「廣順三年（953）
<lb ed="ZW" n="0041a13"/>癸丑歲八月二十一日筆手」。它的特點是：第一、所引
<lb ed="ZW" n="0041a14"/>《金剛經》的經文無三十二分。第二、與中期諸本相比，
<lb ed="ZW" n="0041a15"/>增加「三性頌」三首。第三、傳爲傅大士所作的49頌，均
<lb ed="ZW" n="0041a16"/>用「頌曰」領起。第四、首有《〈金剛經〉道場前儀》，
<lb ed="ZW" n="0041a17"/>末有三個眞言。第五、於「三大阿僧祇」一頌前註「別頌
<lb ed="ZW" n="0041a18"/>初地菩薩理行之義」。第六、序文中稱：「傅大士……唱
<lb ed="ZW" n="0041a19"/>經歌四十九頌，……有一智者，不顯姓名，制歌五首。」
<lb ed="ZW" n="0041a20"/>上述特點，說明該本是後期傳本中較早的本子。</p>
<lb ed="ZW" n="0041a21"/><p xml:id="pZW09p0041a2101">上圖004號等十一號爲第二種。此本與伯3325號一
<lb ed="ZW" n="0041a22"/>樣，均有序文、前儀、三性頌、三眞言。在序文中，均稱
<lb ed="ZW" n="0041a23"/>共54頌，其中傅大士作49頌，智者作5頌。不同的是：
<lb ed="ZW" n="0041a24"/>第一、該本所引《金剛經》爲三十二分本。第二、傳爲傅
<lb ed="ZW" n="0041a25"/>大士所作的49頌，均用「彌勒頌曰」領起。需要說明的
<lb ed="ZW" n="0041a26"/>是，斯110號、伯2286號背、伯3094背均爲雜抄，所存
<lb ed="ZW" n="0041a27"/>文字與其他諸號大體相同，沒有校勘價値。因此，這裡沒
<lb ed="ZW" n="0041a28"/>有把它們列入校勘本。而列入校勘的八號，引用《金剛
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0042a" n="0042a"/>
<lb ed="ZW" n="0042a01"/>經》的方式不同：一爲逐段引用三十二分本《金剛經》全
<lb ed="ZW" n="0042a02"/>文；一爲僅說明該段文字在「三十二分」本中爲第幾分及
<lb ed="ZW" n="0042a03"/>標註經文所至處數字。引用方式雖有不同，基本內容不
<lb ed="ZW" n="0042a04"/>變，故列爲同一種傳本。此外，《敦煌寶藏》將斯3906號
<lb ed="ZW" n="0042a05"/>定爲「梁朝傅大士頌金剛經」，其依據大約是因爲該號首
<lb ed="ZW" n="0042a06"/>部有前儀「云何梵」。而「云何梵」不僅出現在《梁朝傅
<lb ed="ZW" n="0042a07"/>大士頌金剛經》的首部，也出現在普通的《金剛經》抄本
<lb ed="ZW" n="0042a08"/>上，僅憑「云何梵」，還不能判定該號一定是《傅大士
<lb ed="ZW" n="0042a09"/>頌》。所以，這裡未將斯3906號列入校勘本。斯5699號
<lb ed="ZW" n="0042a10"/>是把殘缺的碎片一段一段編在一起,前兩段所缺的內容正好
<lb ed="ZW" n="0042a11"/>是斯5499號,二者爲同一寫卷，其相接順序應是：斯5699
<lb ed="ZW" n="0042a12"/>號的前部分「發願文……<name role="" type="person">極樂國</name>」、斯5499號的前部分
<lb ed="ZW" n="0042a13"/>「云何於此經……奉請金剛語菩薩」→斯5699的中部分
<lb ed="ZW" n="0042a14"/>「金剛般若波羅蜜經……善哉！善哉！須」→斯5499號後
<lb ed="ZW" n="0042a15"/>部分「菩提，如汝所說，如來善護念諸菩薩，……若有
<lb ed="ZW" n="0042a16"/>想、若無想、若非有」、斯5699號「三大僧祗劫……」。
<lb ed="ZW" n="0042a17"/>《敦煌寶藏》、《敦煌遺書總目索引》均將斯5499號署爲
<lb ed="ZW" n="0042a18"/>《金剛般若波羅蜜經》，張勇博士判其爲「金剛經頌文与
<lb ed="ZW" n="0042a19"/>斯5499號系同一人所抄」，但未指出斯5499號與斯5699
<lb ed="ZW" n="0042a20"/>號爲同一寫卷。但斯5499號唯有經文，而沒有頌文，所以
<lb ed="ZW" n="0042a21"/>這裡也沒有把它們列入校勘本。</p>
<lb ed="ZW" n="0042a22"/><p xml:id="pZW09p0042a2201">《房山石經》本爲第三種。該本無千字文帙號，收在
<lb ed="ZW" n="0042a23"/>中國佛敎協會印行的《房山石經･遼金刻經》部分的「俊
<lb ed="ZW" n="0042a24"/>義密勿多寧」字卷內，它的特點是：第一、有序文、前
<lb ed="ZW" n="0042a25"/>儀；但沒有三性頌、三眞言。有刻經題記。第二、所引經
<lb ed="ZW" n="0042a26"/>文亦爲三十二分本。且每分均有讚頌。第三、序文稱有六
<lb ed="ZW" n="0042a27"/>十八頌，卽傅大士四十九頌、「不顯姓名」的智者十五
<lb ed="ZW" n="0042a28"/>頌、淸涼大法眼禪師四頌，總共六十八頌。但文中其實祇
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0043a" n="0043a"/>
<lb ed="ZW" n="0043a01"/>有六十一頌。第四、文中有「此經並依音疏正定」云云，
<lb ed="ZW" n="0043a02"/>並有對「爲」、「爲」兩字的發音說明。</p>
<lb ed="ZW" n="0043a03"/><p xml:id="pZW09p0043a0301">整理時按照時期先後，對八種異本分別校勘。爲了全
<lb ed="ZW" n="0043a04"/>面體現該文獻的原貌，文中所引的《金剛經》也一倂錄
<lb ed="ZW" n="0043a05"/>入。由於諸本所引《金剛經》均爲鳩摩羅什譯本，故校勘
<lb ed="ZW" n="0043a06"/>時，凡有異文，亦均以《大正藏》鳩摩羅什譯本校正，一
<lb ed="ZW" n="0043a07"/>般不出註，唯有第六種異本出入較大，而給予註明。</p>
<lb ed="ZW" n="0043a08"/><p xml:id="pZW09p0043a0801">因本整理本收入歷代有關《金剛經讚》的各種異本，
<lb ed="ZW" n="0043a09"/>故特定名爲《金剛經讚集》。</p>
<lb ed="ZW" n="0043a10"/><p xml:id="pZW09p0043a1001">《金剛經讚<anchor xml:id="nkr_note_add_0043a1001" n="0043a1001"/><anchor xml:id="beg0043a1001" n="0043a1001"/>集<anchor xml:id="end0043a1001"/>》的底、校本情況如下：</p>
<lb ed="ZW" n="0043a11"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a1101"><p xml:id="pZW09p0043a1101">一、《金剛經讚》</p>
<lb ed="ZW" n="0043a12"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a1201"><p xml:id="pZW09p0043a1201">底本：伯2039號背；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0043a13"/><item xml:id="itemZW09p0043a1301"><p xml:id="pZW09p0043a1301">無校本。</p></item></list></item>
<lb ed="ZW" n="0043a14"/><item xml:id="itemZW09p0043a1401"><p xml:id="pZW09p0043a1401">二、《金剛經讚》</p>
<lb ed="ZW" n="0043a15"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a1501"><p xml:id="pZW09p0043a1501">底本：俄弗323號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0043a16"/><item xml:id="itemZW09p0043a1601"><p xml:id="pZW09p0043a1601">無校本。</p></item></list></item>
<lb ed="ZW" n="0043a17"/><item xml:id="itemZW09p0043a1701"><p xml:id="pZW09p0043a1701">三、《金剛經讚》</p>
<lb ed="ZW" n="0043a18"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a1801"><p xml:id="pZW09p0043a1801">底本：伯2277號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0043a19"/><item xml:id="itemZW09p0043a1901"><p xml:id="pZW09p0043a1901">無校本。</p></item></list></item>
<lb ed="ZW" n="0043a20"/><item xml:id="itemZW09p0043a2001"><p xml:id="pZW09p0043a2001">四、《金剛經注頌釋》</p>
<lb ed="ZW" n="0043a21"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a2101"><p xml:id="pZW09p0043a2101">底本：底本由伯2629號背、敦研369號背拚合而
<lb ed="ZW" n="0043a22"/>成，具體情況隨文說明。</p></item>
<lb ed="ZW" n="0043a23"/><item xml:id="itemZW09p0043a2301"><p xml:id="pZW09p0043a2301">校本：</p><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a2303"><p xml:id="pZW09p0043a2303" cb:place="inline">甲本：北圖4447號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0043a24"/><item xml:id="itemZW09p0043a2401"><p xml:id="pZW09p0043a2401">乙本：北圖4446號背；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0043a25"/><item xml:id="itemZW09p0043a2501"><p xml:id="pZW09p0043a2501">丙本：北圖4446號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0043a26"/><item xml:id="itemZW09p0043a2601"><p xml:id="pZW09p0043a2601">丁本：北圖4447號背；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0043a27"/><item xml:id="itemZW09p0043a2701"><p xml:id="pZW09p0043a2701">戊本：敦研369號背。</p></item></list></item></list></item>
<lb ed="ZW" n="0043a28"/><item xml:id="itemZW09p0043a2801"><p xml:id="pZW09p0043a2801">五、《金剛經頌》</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0044a" n="0044a"/>
<lb ed="ZW" n="0044a01"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a0101"><p xml:id="pZW09p0044a0101">底本：斯4105號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a02"/><item xml:id="itemZW09p0044a0201"><p xml:id="pZW09p0044a0201">無校本。</p></item></list></item>
<lb ed="ZW" n="0044a03"/><item xml:id="itemZW09p0044a0301"><p xml:id="pZW09p0044a0301">六、《梁朝傅大士頌金剛經》</p>
<lb ed="ZW" n="0044a04"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a0401"><p xml:id="pZW09p0044a0401">底本：伯3325號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a05"/><item xml:id="itemZW09p0044a0501"><p xml:id="pZW09p0044a0501">無校本。</p></item></list></item>
<lb ed="ZW" n="0044a06"/><item xml:id="itemZW09p0044a0601"><p xml:id="pZW09p0044a0601">七、《梁朝傅大士頌金剛經》</p>
<lb ed="ZW" n="0044a07"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a0701"><p xml:id="pZW09p0044a0701">底本：上圖004號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a08"/><item xml:id="itemZW09p0044a0801"><p xml:id="pZW09p0044a0801">校本：</p><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a0803"><p xml:id="pZW09p0044a0803" cb:place="inline">甲本：斯1846號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a09"/><item xml:id="itemZW09p0044a0901"><p xml:id="pZW09p0044a0901">乙本：斯3373號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a10"/><item xml:id="itemZW09p0044a1001"><p xml:id="pZW09p0044a1001">丙本：斯5699號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a11"/><item xml:id="itemZW09p0044a1101"><p xml:id="pZW09p0044a1101">丁本：斯4732號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a12"/><item xml:id="itemZW09p0044a1201"><p xml:id="pZW09p0044a1201">戊本：伯2997號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a13"/><item xml:id="itemZW09p0044a1301"><p xml:id="pZW09p0044a1301">己本：伯4823號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a14"/><item xml:id="itemZW09p0044a1401"><p xml:id="pZW09p0044a1401">庚本：伯2756號。</p></item></list></item></list></item>
<lb ed="ZW" n="0044a15"/><item xml:id="itemZW09p0044a1501"><p xml:id="pZW09p0044a1501">八、《梁朝傅大士夾頌金剛經》</p>
<lb ed="ZW" n="0044a16"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a1601"><p xml:id="pZW09p0044a1601">底本：《房山石經･梁朝傅大士夾頌金剛經》；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0044a17"/><item xml:id="itemZW09p0044a1701"><p xml:id="pZW09p0044a1701">無校本。</p></item></list></item></list>
<lb ed="ZW" n="0044a18"/><p xml:id="pZW09p0044a1801">上述無校本的諸本，整理時根據需要參校其他諸異
<lb ed="ZW" n="0044a19"/>本。具體情況，隨文說明。</p></cb:div>
<lb ed="ZW" n="0044a20"/>
<lb ed="ZW" n="0044a21"/>
<lb ed="ZW" n="0044a22"/>
<lb ed="ZW" n="0044a23"/>
<lb ed="ZW" n="0044a24"/>
<lb ed="ZW" n="0044a25"/>
<lb ed="ZW" n="0044a26"/>
<lb ed="ZW" n="0044a27"/>
<lb ed="ZW" n="0044a28"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0045a" n="0045a"/>
<lb ed="ZW" n="0045a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文一</cb:mulu><head>〔錄文一〕</head>
<lb ed="ZW" n="0045a02"/>
<lb ed="ZW" n="0045a03"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>《金剛經讚》一卷</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0045a04"/><p xml:id="pZW09p0045a0401">依無著論科判七義句者</p>
<lb ed="ZW" n="0045a05"/>
<lb ed="ZW" n="0045a06"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0045a0601"><l>空生初請問，</l><l>善逝應根酬。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a07"/><l>先答云何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045001" n="0045001"/>住，</l><l>後敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045002" n="0045002"/>如是修。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a08"/><l>胎生濕卵化，</l><l>咸令悲智收。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a09"/><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045003" n="0045003"/>起衆生見，</l><l>還同著相求。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0045a10"/>
<lb ed="ZW" n="0045a11"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0045a1101"><l>一大阿僧祇，</l><l>萬行俱齊修。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a12"/><l>旣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045004" n="0045004"/>悟人無我，</l><l>長住聖道流。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a13"/><l>二空方漸證，</l><l>三昧任遨遊。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a14"/><l>創居歡喜地，</l><l>常樂逐無憂。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0045a15"/>
<lb ed="ZW" n="0045a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0045a1601"><l>尸羅得淸淨，</l><l>無量劫來因。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a17"/><l>妄想如怨賊，</l><l>貪愛若參辰。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a18"/><l>在欲而無欲，</l><l>居塵不染塵。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a19"/><l>權<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045005" n="0045005"/>依離垢地，</l><l>當證法王身。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0045a20"/>
<lb ed="ZW" n="0045a21"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0045a2101"><l>忍心如幻夢，</l><l>嗔境若龜毛。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a22"/><l>常能作此觀，</l><l>逢難轉堅牢。</l>
<lb ed="ZW" n="0045a23"/><l>無非亦無是，</l><l>無下亦無高。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0046a" n="0046a"/>
<lb ed="ZW" n="0046a01"/><l>若滅貪嗔賊，</l><l>須行智惠刀。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0046a02"/>
<lb ed="ZW" n="0046a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0046a0301"><l>進修名焰地，</l><l>良爲惠光舒。</l>
<lb ed="ZW" n="0046a04"/><l>二智心中遣，</l><l>三空境上祛。</l>
<lb ed="ZW" n="0046a05"/><l>無明念念滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046001" n="0046001"/>，</l><l>隨眠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046002" n="0046002"/>漸漸除。</l>
<lb ed="ZW" n="0046a06"/><l>觀心如不間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046003" n="0046003"/>，</l><l>何啻至無餘。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0046a07"/>
<lb ed="ZW" n="0046a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0046a0801"><l>禪河隨浪淨，</l><l>定水逐波淸。</l>
<lb ed="ZW" n="0046a09"/><l>澄神生覺性，</l><l>息<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046004" n="0046004"/>慮滅迷情。</l>
<lb ed="ZW" n="0046a10"/><l>遍計虛分別，</l><l>由<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046005" n="0046005"/>來假立名。</l>
<lb ed="ZW" n="0046a11"/><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046006" n="0046006"/>了依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046007" n="0046007"/>他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046008" n="0046008"/>起，</l><l>無別有圓成。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0046a12"/>
<lb ed="ZW" n="0046a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0046a1301"><l>惠燈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046009" n="0046009"/>如朗日，</l><l>蘊界若乾城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046010" n="0046010"/>。</l>
<lb ed="ZW" n="0046a14"/><l>明來暗便謝，</l><l>無複暫時停。</l>
<lb ed="ZW" n="0046a15"/><l>妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046011" n="0046011"/>心猶未滅，</l><l>仍見我人形。</l>
<lb ed="ZW" n="0046a16"/><l>妙智圓光照，</l><l>唯得一虛名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046012" n="0046012"/>。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0046a17"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0047a" n="0047a"/>
<lb ed="ZW" n="0047a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0047a0101"><l>施門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047001" n="0047001"/>通六度，</l><l>六度速三檀。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a02"/><l>資生無畏法，</l><l>聲色勿相干<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047002" n="0047002"/>。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a03"/><l>二邊俱莫立，</l><l>中道不須安。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a04"/><l>欲覓無生性，</l><l>背<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047003" n="0047003"/>境向心看。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0047a05"/>
<lb ed="ZW" n="0047a06"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0047a0601"><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047004" n="0047004"/>論無相施，</l><l>福德極難量。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a07"/><l>慈悲濟貧乏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047005" n="0047005"/>，</l><l>果報不相忘。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a08"/><l>凡夫情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047006" n="0047006"/>行劣，</l><l>初請略稱揚。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a09"/><l>欲知檀相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047007" n="0047007"/>貌，</l><l>如空遍十方。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0047a10"/>
<lb ed="ZW" n="0047a11"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0047a1101"><l>如來擧身相，</l><l>爲順世間情。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a12"/><l>恐人生斷見，</l><l>權且立虛名。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a13"/><l>假言三十二，</l><l>八十亦空聲。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a14"/><l>有身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047008" n="0047008"/>非覺體，</l><l>無相乃眞形。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0047a15"/>
<lb ed="ZW" n="0047a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0047a1601"><l>因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047009" n="0047009"/>深果亦深<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047010" n="0047010"/>，</l><l>理密<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047011" n="0047011"/>實難尋。</l>
<lb ed="ZW" n="0047a17"/><l>當來末代後，</l><l>唯恐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047012" n="0047012"/>法將沉。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0048a" n="0048a"/>
<lb ed="ZW" n="0048a01"/><l>空生情未達<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048001" n="0048001"/>，</l><l>聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048002" n="0048002"/>義恐難任。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a02"/><l>如能作此觀，</l><l>定是曉人心。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0048a03"/>
<lb ed="ZW" n="0048a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0048a0401"><l>信根成一念，</l><l>諸佛盡能知。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a05"/><l>修因於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048003" n="0048003"/>此日，</l><l>證果未來時。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a06"/><l>三大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048004" n="0048004"/>經多劫，</l><l>六度久安施。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a07"/><l>熏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048005" n="0048005"/>成無漏種，</l><l>方號不思議。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0048a08"/>
<lb ed="ZW" n="0048a09"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0048a0901"><l>人空法亦空，</l><l>二相本來同。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a10"/><l>遍計虛分別，</l><l>依他礙不通。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a11"/><l>圓成沉識海，</l><l>流轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048006" n="0048006"/>若飄蓬。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a12"/><l>欲證無生性，</l><l>心外斷行蹤。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0048a13"/>
<lb ed="ZW" n="0048a14"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0048a1401"><l>有爲無假號，</l><l>無爲有假名。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a15"/><l>有無無別體，</l><l>無有有無形。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a16"/><l>有無無自性，</l><l>妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048007" n="0048007"/>起有無情。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a17"/><l>有無如谷響，</l><l>勿外取空聲。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0048a18"/>
<lb ed="ZW" n="0048a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0048a1901"><l>渡河須用筏，</l><l>至岸不須船。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a20"/><l>人法知無我，</l><l>悟理詎勞詮。</l>
<lb ed="ZW" n="0048a21"/><l>中流仍被溺，</l><l>誰論在二邊。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0049a" n="0049a"/>
<lb ed="ZW" n="0049a01"/><l>有無但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049001" n="0049001"/>取一，</l><l>卽被汙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049002" n="0049002"/>心田。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0049a02"/>
<lb ed="ZW" n="0049a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0049a0301"><l>菩提離言說，</l><l>曾來無得人。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a04"/><l>須<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049003" n="0049003"/>依二空理，</l><l>當證法王身。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a05"/><l>有心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049004" n="0049004"/>俱是妄，</l><l>無執乃爲眞。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a06"/><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049005" n="0049005"/>悟非非法，</l><l>高步出情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049006" n="0049006"/>塵。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0049a07"/>
<lb ed="ZW" n="0049a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0049a0801"><l>人法俱名執，</l><l>了卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049007" n="0049007"/>二無爲。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a09"/><l>菩薩能齊證，</l><l>聲聞悟一非。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a10"/><l>所知煩惱障，</l><l>空中無所依。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a11"/><l>常能作此觀，</l><l>得聖定無疑。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0049a12"/>
<lb ed="ZW" n="0049a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0049a1301"><l>寶滿三千界，</l><l>齎持作福田。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a14"/><l>唯成有漏業，</l><l>終不離人天。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a15"/><l>經中取四句，</l><l>與聖作良緣。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a16"/><l>欲入無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049008" n="0049008"/>爲海，</l><l>須乘般<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049009" n="0049009"/>若船。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0049a17"/>
<lb ed="ZW" n="0049a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0049a1801"><l>舍凡修得聖，</l><l>煩惱漸輕微。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a19"/><l>斷除人我執，</l><l>創始證無爲。</l>
<lb ed="ZW" n="0049a20"/><l>緣塵及身見，</l><l>今者乃知非。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0050a" n="0050a"/>
<lb ed="ZW" n="0050a01"/><l>七返人天後，</l><l>一去更不歸。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0050a02"/>
<lb ed="ZW" n="0050a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0050a0301"><l>無生亦無死，</l><l>無我亦無人。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a04"/><l>永除煩惱障，</l><l>長辭後有身。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a05"/><l>境亡心亦滅，</l><l>無復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050001" n="0050001"/>起貪嗔。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a06"/><l>少悲偏用智，</l><l>業果獨能眞。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0050a07"/>
<lb ed="ZW" n="0050a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0050a0801"><l>昔時稱善惠，</l><l>今日號能人。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a09"/><l>看緣緣似妄，</l><l>識體體無眞。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a10"/><l>法性非因果，</l><l>如理不從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050002" n="0050002"/>因。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a11"/><l>後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050003" n="0050003"/>得燃燈記，</l><l>方知是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050004" n="0050004"/>舊身。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0050a12"/>
<lb ed="ZW" n="0050a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0050a1301"><l>掃除心裏垢，</l><l>名爲淨土因。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a14"/><l>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050005" n="0050005"/>論福與智，</l><l>先自離貪嗔。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a15"/><l>莊嚴絕能所，</l><l>無我乃名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050006" n="0050006"/>眞。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a16"/><l>斷常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050007" n="0050007"/>俱不得，</l><l>迥脫出囂塵。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0050a17"/>
<lb ed="ZW" n="0050a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0050a1801"><l>須彌高且大，</l><l>將喩法王身。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a19"/><l>七寶齊圍繞，</l><l>六度次相鄰。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a20"/><l>四色成山相，</l><l>慈悲作佛因。</l>
<lb ed="ZW" n="0050a21"/><l>有形俱是妄，</l><l>無相乃名眞。</l></lg>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0051a" n="0051a"/>
<lb ed="ZW" n="0051a01"/>
<lb ed="ZW" n="0051a02"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0051a0201"><l>恒沙爲比量，</l><l>分別六種多。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a03"/><l>持經取四句，</l><l>七寶詎能過<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051001" n="0051001"/>。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a04"/><l>法門遊處多，</l><l>供養<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051002" n="0051002"/>感修羅。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a05"/><l>經中稱最上，</l><l>尊高似佛陀。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0051a06"/>
<lb ed="ZW" n="0051a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0051a0701"><l>名中無有義，</l><l>義上復無名。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a08"/><l>金剛喩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051003" n="0051003"/>眞智，</l><l>能破惡堅貞。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a09"/><l>波羅稱彼岸，</l><l>入理出迷情。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a10"/><l>智人於內覓，</l><l>愚人外求聲。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0051a11"/>
<lb ed="ZW" n="0051a12"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0051a1201"><l>積塵成世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051004" n="0051004"/>界，</l><l>析界作微塵。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a13"/><l>界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051005" n="0051005"/>喩人天果，</l><l>塵爲有漏因。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a14"/><l>塵因因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051006" n="0051006"/>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051007" n="0051007"/>實，</l><l>界果果<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051008" n="0051008"/>非眞。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a15"/><l>因果知如幻，</l><l>超<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051009" n="0051009"/>然物<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051010" n="0051010"/>外人。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0051a16"/>
<lb ed="ZW" n="0051a17"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0051a1701"><l>施命如沙數，</l><l>人天業轉深。</l>
<lb ed="ZW" n="0051a18"/><l>旣掩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051011" n="0051011"/>菩提相，</l><l>能障菩提心。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0052a" n="0052a"/>
<lb ed="ZW" n="0052a01"/><l>如猴投水月，</l><l>莨菪拾花針。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a02"/><l>愛河浮更沒，</l><l>苦海出還沉。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0052a03"/>
<lb ed="ZW" n="0052a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0052a0401"><l>經中稱四句，</l><l>應知不離身。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a05"/><l>迷人看是妄，</l><l>智者見唯眞。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a06"/><l>法性非前後，</l><l>如中非故新。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a07"/><l>蘊空非實法，</l><l>權示敬經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052001" n="0052001"/>人。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0052a08"/>
<lb ed="ZW" n="0052a09"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0052a0901"><l>聞經深解義，</l><l>心中喜且悲。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a10"/><l>昔除煩惱障，</l><l>今能離所知。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a11"/><l>遍計於先了，</l><l>圓成證此時。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a12"/><l>示同今始<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052002" n="0052002"/>悟，</l><l>方便勸人持。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0052a13"/>
<lb ed="ZW" n="0052a14"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0052a1401"><l>未有無心境，</l><l>曾無無境心。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a15"/><l>境<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052003" n="0052003"/>亡心亦滅，</l><l>心滅境無侵。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a16"/><l>經中稱實相，</l><l>妙理悟能深。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a17"/><l>證眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052004" n="0052004"/>唯有佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052005" n="0052005"/>，</l><l>小聖詎能任。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0052a18"/>
<lb ed="ZW" n="0052a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0052a1901"><l>空生聞妙理，</l><l>如蓬植在麻。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a20"/><l>凡流信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052006" n="0052006"/>此法，</l><l>如火<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052007" n="0052007"/>出蓮花。</l>
<lb ed="ZW" n="0052a21"/><l>恐人生二見，</l><l>大聖預開遮。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0053a" n="0053a"/>
<lb ed="ZW" n="0053a01"/><l>如能離諸相，</l><l>定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053001" n="0053001"/>入法王家。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0053a02"/>
<lb ed="ZW" n="0053a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0053a0301"><l>如能發心者，</l><l>應當離二邊。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a04"/><l>涅槃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053002" n="0053002"/>無有相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053003" n="0053003"/>，</l><l>菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053004" n="0053004"/>離所詮。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a05"/><l>無來亦無去，</l><l>人法兩俱捐。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a06"/><l>欲達無生路，</l><l>終須識本源。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0053a07"/>
<lb ed="ZW" n="0053a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0053a0801"><l>波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053005" n="0053005"/>稱彼岸，</l><l>於中十種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053006" n="0053006"/>名。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a09"/><l>高卑猶妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053007" n="0053007"/>識，</l><l>次第爲迷情。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a10"/><l>燄裏尋求水，</l><l>空中覓響聲。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a11"/><l>眞如何得失<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053008" n="0053008"/>，</l><l>今始號圓成。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0053a12"/>
<lb ed="ZW" n="0053a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0053a1301"><l>異處誰無道，</l><l>時稱歌離王。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a14"/><l>逢君出遊獵，</l><l>仙人橫被傷。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a15"/><l>頻經五百世，</l><l>前後極時長。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a16"/><l>乘仙忍辱力，</l><l>今乃證眞常。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0053a17"/>
<lb ed="ZW" n="0053a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0053a1801"><l>菩薩行深智，</l><l>何曾不帶悲。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a19"/><l>投身飼餓虎，</l><l>割肉濟鷹饑。</l>
<lb ed="ZW" n="0053a20"/><l>精勤三大劫，</l><l>曾無一念疲。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0054a" n="0054a"/>
<lb ed="ZW" n="0054a01"/><l>如能行此行，</l><l>皆作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054001" n="0054001"/>人天師。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0054a02"/>
<lb ed="ZW" n="0054a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0054a0301"><l>衆生與蘊界，</l><l>名別體非殊。</l>
<lb ed="ZW" n="0054a04"/><l>了知如幻夢，</l><l>迷情見有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054002" n="0054002"/>無。</l>
<lb ed="ZW" n="0054a05"/><l>眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054003" n="0054003"/>言言不妄，</l><l>實<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054004" n="0054004"/>語語非虛。</l>
<lb ed="ZW" n="0054a06"/><l>始終無變異，</l><l>法性本來如。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0054a07"/>
<lb ed="ZW" n="0054a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0054a0801"><l>證空便謂實，</l><l>執我乃成虛。</l>
<lb ed="ZW" n="0054a09"/><l>非眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054005" n="0054005"/>亦非假<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054006" n="0054006"/>，</l><l>誰有復誰無。</l>
<lb ed="ZW" n="0054a10"/><l>對病應施藥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054007" n="0054007"/>，</l><l>病盡藥還祛。</l>
<lb ed="ZW" n="0054a11"/><l>常依般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054008" n="0054008"/>觀，</l><l>迥脫出無餘。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0054a12"/>
<lb ed="ZW" n="0054a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0054a1301"><l>衆生與人我，</l><l>蘊上假名眞。</l>
<lb ed="ZW" n="0054a14"/><l>如龜毛不實<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054009" n="0054009"/>，</l><l>似兔角無形。</l>
<lb ed="ZW" n="0054a15"/><l>捨身由妄識，</l><l>施命<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054010" n="0054010"/>爲迷情。</l>
<lb ed="ZW" n="0054a16"/><l>未離人我執，</l><l>何日證圓成。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0054a17"/>
<lb ed="ZW" n="0054a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0054a1801"><l>所作皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054011" n="0054011"/>依性，</l><l>修成功德林。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0055a" n="0055a"/>
<lb ed="ZW" n="0055a01"/><l>終無取寂意，</l><l>唯有濟群心。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a02"/><l>行悲悲廣大，</l><l>用智智慧深。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a03"/><l>利他兼利己，</l><l>小聖詎能任。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0055a04"/>
<lb ed="ZW" n="0055a05"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0055a0501"><l>先身有罪障，</l><l>今日受持經。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a06"/><l>暫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055001" n="0055001"/>被人輕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055002" n="0055002"/>賤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055003" n="0055003"/>，</l><l>重障復還輕。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a07"/><l>若了依他起，</l><l>能除遍計情。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a08"/><l>常依般若觀，</l><l>何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055004" n="0055004"/>慮不圓成。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0055a09"/>
<lb ed="ZW" n="0055a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0055a1001"><l>空生重請問，</l><l>無心爲自身。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a11"/><l>欲登菩薩者，</l><l>當見現<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055005" n="0055005"/>前因。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a12"/><l>行悲直似妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055006" n="0055006"/>，</l><l>用智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055007" n="0055007"/>乃言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055008" n="0055008"/>眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055009" n="0055009"/>。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a13"/><l>度生權有我，</l><l>證理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055010" n="0055010"/>卽無人。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0055a14"/>
<lb ed="ZW" n="0055a15"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0055a1501"><l>人與法相稱，</l><l>二相本來如。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a16"/><l>法空人是妄，</l><l>人空法亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055011" n="0055011"/>祛。</l>
<lb ed="ZW" n="0055a17"/><l>人法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055012" n="0055012"/>俱不實，</l><l>授記可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056001" n="0056001"/>非虛。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0056a" n="0056a"/>
<lb ed="ZW" n="0056a01"/><l>心色皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056002" n="0056002"/>同幻，</l><l>誰言得有無。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0056a02"/>
<lb ed="ZW" n="0056a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0056a0301"><l>天眼通非礙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056003" n="0056003"/>，</l><l>肉眼礙非通。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a04"/><l>法眼唯觀俗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056004" n="0056004"/>，</l><l>惠眼直<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056005" n="0056005"/>緣空。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a05"/><l>佛眼如千日，</l><l>照異體還同。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a06"/><l>誰能作此觀，</l><l>直入法王宮。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0056a07"/>
<lb ed="ZW" n="0056a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0056a0801"><l>依他一念起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056006" n="0056006"/>，</l><l>俱爲妄所行。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a09"/><l>見分六十二，</l><l>煩惱亂縱橫。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a10"/><l>過去滅無滅，</l><l>當來生不生。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a11"/><l>常能修此觀，</l><l>眞妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056007" n="0056007"/>坦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056008" n="0056008"/>然平。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0056a12"/>
<lb ed="ZW" n="0056a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0056a1301"><l>八十隨形好，</l><l>相分三十二。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a14"/><l>應物萬般身，</l><l>理中非一異。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a15"/><l>人法雙俱遣，</l><l>色心齊一棄。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a16"/><l>所以證菩提，</l><l>實由諸相離。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0056a17"/>
<lb ed="ZW" n="0056a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0056a1801"><l>水陸同眞際，</l><l>飛行體一如。</l>
<lb ed="ZW" n="0056a19"/><l>理中何彼此，</l><l>法上豈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056009" n="0056009"/>親疏。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0057a" n="0057a"/>
<lb ed="ZW" n="0057a01"/><l>自他分別遣，</l><l>高下執應除。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a02"/><l>了斯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057001" n="0057001"/>平等性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057002" n="0057002"/>，</l><l>同共入無餘。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0057a03"/>
<lb ed="ZW" n="0057a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0057a0401"><l>涅槃含<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057003" n="0057003"/>四德，</l><l>唯我契眞常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057004" n="0057004"/>。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a05"/><l>齊名八自在，</l><l>獨一最靈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057005" n="0057005"/>長。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a06"/><l>非色非聲相，</l><l>心識豈難量。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a07"/><l>看時不可見，</l><l>無見亦眞常。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0057a08"/>
<lb ed="ZW" n="0057a09"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0057a0901"><l>施寶如沙數，</l><l>唯成有漏因。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a10"/><l>不如無我觀，</l><l>了妄乃名眞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057006" n="0057006"/>。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a11"/><l>欲證無生忍，</l><l>要假離情塵。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a12"/><l>須依二空理，</l><l>當證法王身。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0057a13"/>
<lb ed="ZW" n="0057a14"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0057a1401"><l>界塵何一異，</l><l>報應亦同<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057007" n="0057007"/>然。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a15"/><l>非因亦非果<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057008" n="0057008"/>，</l><l>誰後復誰先。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a16"/><l>事中通一合，</l><l>理卽兩俱捐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057009" n="0057009"/>。</l>
<lb ed="ZW" n="0057a17"/><l>欲達無生性，</l><l>當須達本源。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0057a18"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0058a" n="0058a"/>
<lb ed="ZW" n="0058a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0058a0101"><l>如星翳燈幻，</l><l>皆爲喩無常。</l>
<lb ed="ZW" n="0058a02"/><l>漏識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058001" n="0058001"/>修因果，</l><l>誰能得久長<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058002" n="0058002"/>。</l>
<lb ed="ZW" n="0058a03"/><l>危脆同泡露，</l><l>如雲影電光。</l>
<lb ed="ZW" n="0058a04"/><l>饒經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058003" n="0058003"/>八萬劫，</l><l>終竟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058004" n="0058004"/>落空亡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058005" n="0058005"/>。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0058a05"/>
<lb ed="ZW" n="0058a06"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>金剛讚一卷</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0058a07"/>
<lb ed="ZW" n="0058a08"/><p xml:id="pZW09p0058a0801">〔錄文完〕</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0043a1001" to="#end0043a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">集</lem><rdg wit="#wit.orig">棘</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="zangwai-notes">
<head>方廣錩 校注</head>
<p>
<note n="0045001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045001">「何」，底本無，據《房山石經》本（以下簡稱石本）補。</note>
<note n="0045002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045002">「敎」，底本作「敎法」，據石本刪。</note>
<note n="0045003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045003">「若」，底本作「善」，據石本改。</note>
<note n="0045004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045004">「旣」，底本作「法」，據石本改。</note>
<note n="0045005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045005">「權」，底本作「推」，據石本改。</note>
<note n="0046001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046001">「滅」，底本作「咸」，據石本改。</note>
<note n="0046002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046002">「眠」，底本作「眼」，據文意改。</note>
<note n="0046003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046003">「間」，底本作「聞」，據石本改。</note>
<note n="0046004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046004">「息」，底本作「志」，據石本改。</note>
<note n="0046005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046005">「由」，底本作「猶」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0046006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046006">「若」，底本作「爲」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0046007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046007">「依」，底本作「於」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0046008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046008">「他」，底本此字右邊有「談迅」二字，該人乃<name role="" type="person">吐蕃</name>時法成弟子。</note>
<note n="0046009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046009">「燈」，底本作「證」，據石本改。</note>
<note n="0046010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046010">「城」，底本作「成」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0046011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046011">「妄」，底本作「忘」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0046012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046012">「一虛名」，底本於此下有「十八住處」四字，屬衍文故刪。</note>
<note n="0047001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047001">「門」，底本作「一」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0047002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047002">「干」，底本作「千」，據石本改。</note>
<note n="0047003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047003">「背」，底本作「皆」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0047004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047004">「若」，底本作「爲」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0047005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047005">「乏」，底本寫作「<g ref="#CB21838">󵕎</g>」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0047006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047006">「情」，底本作「壞」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0047007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047007">「相」，底本作「狀」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0047008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047008">「身」，底本作「有」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0047009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047009">「因」，底本作「因緣」，據石本刪改。</note>
<note n="0047010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047010">「深」，底本作「綵」，據石本改。</note>
<note n="0047011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047011">「密」，底本作「察」，據石本改。</note>
<note n="0047012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047012">「恐」，底本作「慮」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0048001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048001">「達」，底本作「遠」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0048002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048002">「聞」，底本作「文」，據石本改。</note>
<note n="0048003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048003">「於」，底本作「如」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0048004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048004">「大」，底本作「德」，據石本改。</note>
<note n="0048005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048005">「熏」，底本作「勳」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0048006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048006">「轉」，底本作「傳」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0048007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048007">「妄」，底本作「忘」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0049001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049001">「但」，底本作「俱」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0049002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049002">「汙」，底本作「巧」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0049003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049003">「須」，底本作「渭」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0049004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049004">「心」，底本作「無」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0049005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049005">「若」，底本作「爲」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0049006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049006">「情」，底本作「請」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0049007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049007">「了卽」，底本作「卽與」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0049008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049008">「無」，底本無，據俄弗323號補。</note>
<note n="0049009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049009">「般」，底本作「波」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0050001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050001">「復」，底本作「後」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0050002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050002">「從」，底本作「猶」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0050003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050003">「後」，底本作「爲」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0050004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050004">「是」，底本作「見」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0050005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050005">「無」，右邊有「福慧」二字，該人乃<name role="" type="person">吐蕃</name>時法成弟子。</note>
<note n="0050006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050006">「名」，底本無，據俄弗323號補。</note>
<note n="0050007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050007">「常」，底本作「當」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0051001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051001">「詎能過」，底本作「不遮」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0051002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051002">「養」，底本作「<g ref="#CB21557">𠐒</g>」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0051003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051003">「喩」，底本無，據石本補。</note>
<note n="0051004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051004">「世」，底本作「也世」，據俄弗323號刪。</note>
<note n="0051005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051005">「界」，底本作「果」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0051006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051006">「因」，底本作「俱」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0051007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051007">「不」，底本無，據俄弗323號補。</note>
<note n="0051008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051008">「果」，底本無，據俄弗323號補。</note>
<note n="0051009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051009">「超」，底本作「簫」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0051010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051010">「物」，底本無，據俄弗323號補。</note>
<note n="0051011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051011">「掩」，底本作「稱」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0052001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052001">「權示敬經」，底本作「憑得有虛」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0052002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052002">「始」，底本作「時」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0052003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052003">「未有無心境，曾無無境心。」底本無，據俄弗323號補。</note>
<note n="0052004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052004">「眞」，底本作「知」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0052005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052005">「佛」，底本作「一」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0052006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052006">「信」，底本作「言」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0052007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052007">「火」，底本作「大」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0053001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053001">「定」，底本作「走」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0053002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053002">「涅槃」，底本作「菩薩」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0053003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053003">「相」，底本作「彼」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0053004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053004">「提」，底本作「薩」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0053005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053005">「羅」，底本作「罒」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0053006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053006">「種」，底本作「稱」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0053007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053007">「妄」，底本作「彼」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0053008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053008">「失」，底本作「實」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0054001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054001">「作」，底本作「德」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0054002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054002">「有」，底本無，據俄弗323號補。</note>
<note n="0054003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054003">「眞」，底本作「無」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0054004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054004">「實」，底本作「寶」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0054005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054005">「便謂實，執我乃成虛。非眞」，底本無，據俄弗323號補。</note>
<note n="0054006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054006">「假」，底本作「有」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0054007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054007">「對病應施藥」，底本作「有無俱不得」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0054008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054008">「依般若」，底本作「能作」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0054009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054009">「實」，底本作「寶」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0054010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054010">「施命」，底本作「命若」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0054011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054011">「何」右下有「談迅」二字，乃<name role="" type="person">吐蕃</name>時法成弟子。</note>
<note n="0055001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055001">「暫」，底本作「轉」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0055002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055002">「人輕」，底本作「輕人」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0055003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055003">「賤」，底本作「賊」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0055004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055004">「何」，底本作「河」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0055005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055005">「現」，底本作「業」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0055006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055006">「妄」，底本作「亡」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0055007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055007">「智」，底本作「之」，據石本改。</note>
<note n="0055008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055008">「言」，底本作「方」，據石本改。</note>
<note n="0055009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055009">「眞」，底本作「便」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0055010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055010">「理」，底本作「現」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0055011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055011">「亦」，底本作「易」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0055012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055012">「法」，底本作「祛」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0056001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056001">「可」，底本作「所」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0056002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056002">「色皆」，底本作「絕聲」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0056003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056003">「通非礙」，底本作「無礙通」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0056004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056004">「唯觀俗」，底本作「爲唯觀」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0056005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056005">「直」，底本作「眞」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0056006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056006">「起」，底本作「去」，據俄弗323號改。</note>
<note n="0056007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056007">「所行。見分六十二，煩惱亂縱橫。過去滅無滅，當來生不生。常能修此觀，眞妄」，底本無，據俄弗323號補。</note>
<note n="0056008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056008">「坦」，底本作「恒」，據石本改。</note>
<note n="0056009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056009">「豈」，底本作「起」，據石本改。</note>
<note n="0057001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057001">「了斯」，底本作「詐言」，據石本改。</note>
<note n="0057002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057002">「性」，底本作「觀」，據石本改。</note>
<note n="0057003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057003">「含」，底本作「稱」，據石本改。</note>
<note n="0057004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057004">「常」，底本無，據石本補。</note>
<note n="0057005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057005">「靈」，底本作「能」，據石本改。</note>
<note n="0057006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057006">底本於此處有「隨身不得喜，了卽貪須嗔。但能忍辱力，會得金剛身。」二十字，據敦研369號背面及北4447號背面《金剛經注頌釋》，可能是衍文，故刪之。</note>
<note n="0057007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057007">「同」，底本作「非」，據石本改。</note>
<note n="0057008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057008">「果」，底本作「異」，據石本改。</note>
<note n="0057009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057009">「捐」，底本作「緣」，據石本改。</note>
<note n="0058001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058001">「識」，底本作「盡」，據石本改。</note>
<note n="0058002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058002">「長」，底本作「常」，據斯4105號改。</note>
<note n="0058003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058003">「饒經」，底本作「經饒」，據石本改。</note>
<note n="0058004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058004">「竟」，底本作「境」，據敦研369號背面《金剛經注頌釋》改。</note>
<note n="0058005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058005">「亡」，底本不淸，據石本改。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0043a1001" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0043a1001">集【CB】，棘【藏外】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>